Isnin, 14 Februari 2011
" RASA MINT??MOTIF??"
Situasi 12:
Gambarajah di atas menunjukkan dua biji gula-gula yang aku beli dari koperasi di Proton City. Kalau orang tidak mahu mengetahuinya pun, aku tetap ingin menceritakannya. Aku beli kerana untuk menghilangkan kantukku di dalam kelas. Boleh juga mengunyah gula-gula tatkala mendengar pensyarah aku membebel di depan kelas. Baiklah, rasanya ini baru pertama kali aku melihat situasi penggunaan bahasa dalam produk makanan yang mengunakan cantuman bahasa Melayu dan bahasa Inggeris. Kalau ada pun sebelum ini mungkin aku tidak perasan dan kalau ada pun mungkin terjemahan daripada bahasa Inggeris ke dalam bahasa Melayu. Maknanya, sememangnya penggunaan kedua-dua bahasa ini terlalu biasa dalam menterjemah bahan atau nama sesuatu produk tidak kiralah makanan atau sebaliknya. Apakah motif yang cuba dilakukan oleh pihak pengeluar makanan ini yang mencampuradukkan bahasa Inggeris dan bahasa Melayu seperti di atas?
Ceriteranya:
Pelbagai persepsi dan kesimpulan boleh dibuat berdasarkan situasi di atas. Namun, pada pendapat aku penggunaan bahasa dalam produk makanan ini kurang sesuai digunakan. Rasa mint?? Mint itu adalah bahasa Inggeris yang bermaksud pudina. Jadi, gula-gula di atas adalah berperisa pudina. Mengapa tidak digunakan sahaja 'rasa pudina' atau 'mint flavour'? Satu lagi situasi yang boleh dianggap kecurangan bahasa dalam penggunaannya. Sesungguhnya, pelbagai situasi bahasa yang boleh kita rakamkan dan keprihatinan kitalah yang sebenarnya bakal menentukan nasib bahasa ibunda kita. Jangan kerana 'nila setitik, rosak susu sebelangan'. Renung-renungkan dan selamat beramal. Sekian..Terima kasih.
Langgan:
Catat Ulasan (Atom)
Tiada ulasan:
Catat Ulasan